lunes, 12 de abril de 2010

LA CUNA DEL QUECHUA


Alfredo Torero, tras una vida de investigación sobre las lenguas andinas, concluyó que el idioma quechua (actualmente se habla además en Bolivia, Ecuador, Colombia, Brasil, Argentina y Chile) procede de la costa central, entre Chancay, Huacho, y Barranca, zona que alberga más de 400 centros arqueológicos.
Según esta hipótesis, la expansión del pre-protoquechua, conocido como el runasimi, estuvo vinculado a la actividad económica de los pobladores de esta zona, asentados en una zona casi desértica, a 160 kilómetros al norte de Lima.

Los roductores de algodón, calabazas y otros alimentos costeños necesitaban realizar intercambios comerciales con poblaciones de la sierra y la selva andina (ruta Huaura, Sayán Oyón,Ambar, etc.)

Es así como se habría iniciado la difusión de esta lengua hacia la sierra central. Actualmente el quechua de los Andes centrales (Áncash, Lima, Huánuco, Cerro de Pasco y Junín) es considerado como el más antiguo, según los estudios.

Posteriormente se expandiría al sur (Cusco, Apurímac, Ayacucho, Huancavelica, Arequipa, Puno, Bolivia, Argentina, Chile) y al norte (Lambayeque, Cajamarca, Amazonas, Ecuador, Colombia y Brasil).

De esta manera se originarían las variantes regionales que actualmente caracterizan al quechua. "Este pre-protoquechua fue cambiando a un quechua dos y cuando los Incas lo difundieron ya era un quechua tres".

Pero esta tesis no es nueva, pues en 1911 Manuel González de la Rosa ya la postulaba en su libro Origen costeño del quechua: "Los costeños fueron primero a la sierra, donde extendieron su dominación y su lengua por el norte". Es decir que los Incas no habrían implantado el quechua tal como lo plantea la versión tradicional, pues –de ser cierta esta hipótesis– el runasimi se hablaba desde mucho antes del Incanato.

El cronista Pedro Cieza de León (siglo XVI) y el investigador Waldemar Espinoza Soriano (1982) también postulan la tesis del origen costeño central del quechua.

BIOGRAFIA

Alfredo Augusto Torero Fernández de Córdova (Huacho, 10 de septiembre de 1930 - Valencia, 19 de junio de 2004) fue un antropólogo y lingüista peruano que fundó la Lingüística Andina en el Perú con su artículo "Los dialectos quechuas", publicado en 1964. Investigó no sólo desde el punto de vista académico, sino también desde el cultural. Además de estudiar, analizar y describir la lengua quechua y la aimara, también describe lenguas extintas como mochica, puquina y cholón.

Inició sus estudios escolares en el Colegio San José de los Hermanos Maristas en su Huacho natal. Luego, el reconocido lingüista demostró su vocación por esta especialidad cuando terminó sus estudios secundarios como alumno del Colegio Nacional de Nuestra Señora de Guadalupe, donde descubrió y comprobó la gran diversidad de lenguas que coexistían entre sus compañeros provenientes de casi todas las provincias del Perú que residían como estudiantes del internado.

Torero convirtió esta inquietud sociocultural en todo un reto académico cuando fue estudiante de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, en la que se graduó a inicios de la década del 60, para luego enrumbar a Francia, donde siguió el doctorado en la Universidad de París (Sorbona). Allí obtuvo el doctorado en 1965, bajo la dirección del lingüista André Martinet, con su tesis Le puquina, la troisième langue générale du Pérou.

De regreso al Perú no sólo se dedicó por completo a la docencia y la investigación en la UNMSM, sino también se vinculó a grupos y organizaciones campesinas y amazónicas, a fin de reivindicar y preservar sus lenguas y derechos ciudadanos, fue un fervoroso defensor de los derechos del pueblo y la comunidad universitaria. Durante la década de los 80, Torero se convirtió en un referente académico en San Marcos. Quizá ello influyó y determinó su elección como vicerrector administrativo de esta universidad durante el periodo 1985-1990.

Desde los principios se dedicó a los estudios sobre la dialectología quechua. Su clasificación de esta lengua (o familia lingüística) sigue siendo vigente aún en nuestros días.
Pero su interés en las lenguas andinas no se limitaba sólo a los aspectos lingüísticos formales, sino intentaba interrelacionarlos con factores histórico culturales. Aparte de sus trabajos sobre la lengua quechua llevó a cabo estudios minuciosos y detallados sobre otras lenguas andinas, ya desaparecidas desde hace siglos, como son las lenguas norteñas y las de los Andes centrales sureños.

Analizó la interacción quechua-aru, se dedicó al estudio del rol de las lenguas en el comercio lejano, examinó la “lengua particular” de los incas y el contacto lingüístico ente lenguas andinas y el castellano. La síntesis de esta obra pionera en historia y estructura lingüística, la presentó en su libro Idiomas de los Andes, en el cual reunió muchos de sus estudios previos, poniéndolos en un contexto interpretativo de tipología lingüística andina: "La obra que ofrecemos al lector se propone dar un aporte a la recuperación de la historia lingüística y cultural propia del hombre de los Andes, mediante la exposición de las características de los idiomas andinos hoy desaparecidos, su comparación entre sí y con las lenguas nativas sobrevivientes, y la correlación de los datos de la lengua con procesos sociales específicos".

Aunque le gustaba conversar horas sobre la hipotética reconstrucción de los sonidos quechuas, y con esto podía dar la impresión del especialista a veces algo distraído y envuelto en su propio cosmos lingüístico, Alfredo Torero al mismo tiempo era una persona políticamente comprometida, y las injusticias que veía en su país y en el mundo lo llevaron muchas veces a tomar posición abiertamente. Esta actitud crítica fue mal entendida por el régimen de Fujimori e instrumentalizada en denuncias que lo tacharon injustamente de terrorista senderista.Imposibilitado de defenderse, tuvo que dejar su familia, su trabajo, su cargo de vice-rector de la Universidad de San Marcos y su querido país para exilarse en Europa. Sus amigos y colegas de Alemania, Holanda y España lo acogieron y recibió asilo en Holanda.

Fue investigador invitado de la Universidad de Bonn, del Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS) y docente invitado de las Universidades de Valladolid y Salamanca. Vivió en Holanda hasta que hiciera un último viaje a España donde pasó las semanas que le quedaron, cuidado por sus hermanas.

Alfredo Torero para varias generaciones de lingüistas y antropólogos de estudios andinos ha sido profesor, colega y amigo . Con sus profundos conocimientos de muchos aspectos de las lenguas y culturas andinas incitaba a la discusión y al animado debate académico. Vamos a recordar siempre que ni en los años de exilio ni cuando ya supo de su incurable enfermedad, perdió el humor frente a sus amigos ni la emoción para con sus campos de interés intelectual.

Es autor de la segunda y más completa clasificación lingüística del quechua en su obra "Los dialectos quechuas" de 1964. Este trabajo apareció un año después de la clasificación que hiciera Gary Parker en 1963. Al parecer ambas investigaciones fueron realizadas de manera independiente. Entre sus obras destacan Dialectología quechua, Lengua Callahuaya, El quechua de Huarochiri en los textos de Francisco de Ávila (1966), El Quechua y La Historia Social Andina (1974) y El puquina, tercera lengua general del Peru. Su última publicación es Idioma de los Andes. Lingüística e Historia publicado en Lima el año 2002.

En junio de 2004 fallece en España, después de una penosa enfermedad, a la edad de 73 años. Oriundo de la ciudad costeña peruana de Huacho, Alfredo Torero Fernández de Córdova dedicó su vida académica al estudio de las lenguas andinas y se le puede considerar como el fundador de la lingüística andina moderna.

En el año 2011 se edita el libro Cuestiones de lingüísticas e historia andina en el marco del XVII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Amazónica "Alfredo Torero Fernández de Córdova" desarrollado en la Univerdidad José Faustino Sánchez Carrión.

PUBLICACIONES

1964: “Los dialectos quechuas”. En: Anales Científicos de la Universidad Nacional Agraria.
La Molina (Lima), 2.4: 446-478.
1965: Le Puquina. La troisième langue générale du Pérou. Tesis de doctorado (no
publicada), Paris: Université de Paris, Sorbonne.
1968: “Procedencia geográfica de los dialectos quechuas de Ferreñafe y Cajamarca”. En:Anales Científicos de la Universidad Nacional Agraria. La Molina (Lima), 4.3-4: 291-316.[También en: Silva Santisteban, Fernando/Espinoza Soriano, Waldemar/Ravines,
Rogger (eds.): Historia de Cajamarca, II. Etnohistoria y lingüística. Cajamarca
(1986): Instituto Nacional de Cultura, Cajamarca & Corporación de Desarrollo de
Cajamarca, pp. 371-393.]
1970: “Lingüística e historia de la sociedad andina”. En: Anales Científicos de la Universidad Nacional Agraria. La Molina (Lima), 8.3-4: 231-264.[También en:Escobar, Alberto (ed.): El reto del multilingüismo en el Perú (Perú Problema, 9). Lima (1972): Instituto de Estudios Peruanos, pp. 51-106 (reimpresión“revisad[a] por el autor”, según el compilador, p. 47);Avalos de Matos, Rosalía/Ravines, Rogger (comisión editora): Lingüística e indigenismo moderno de América. Trabajos presentados al XXXIX Congreso Internacionalde Americanistas. Lima (1970): Instituto de Estudios Peruanos, 5: 221-259.]
1974: El quechua y la historia social andina. Universidad Ricardo Palma, Lima.
1983: “La familia lingüística quechua”. En: Pottier, Bernard (ed.): América Latina en sus lenguas indígenas. Caracas: UNESCO/Monte Avila Editores, pp. 61-92.
1984: “El comercio lejano y la difusión del quechua. El caso del Ecuador”. En: Revista Andina (Cuzco), 4: 367-389; Comentarios: pp. 390-402.1985: “Debate en torno a ‘El comercio lejano y la difusión del quechua. El caso del Ecuador’[por] Alfredo Torero” (con comentarios). En: Revista Andina (Cuzco), 5: 111-114.
1986: “Deslindes lingüísticos en la costa norte peruana”. En: Revista Andina (Cuzco), 8:523-548.
1987: “Lenguas y pueblos altiplánicos en torno al siglo XVI”. En: Revista Andina (Cuzco),10: 329-372; Comentarios: pp. 373-405.
1989: “Areas toponímicas e idiomas en la sierra norte peruana. Un trabajo de recuperación lingüística”. En: Revista Andina (Cuzco), 13: 217-257.
1990a: “Procesos lingüísticos e identificación de dioses en los Andes Centrales”. En: Revista Andina (Cuzco), 15: 237-263.
1990b: “Comentario sobre ‘Reconsideración del llamado ‘quechua costeño’’, por Rodolfo Cerrón-Palomino”. En: Revista Andina (Cuzco), 16: 391-400.
1992: “Acerca de la familia lingüística uruquilla (Uru-Chipaya)”. En: Revista Andina
(Cuzco), 19: 171-191.
1993a: “Fronteras lingüísticas y difusión del culto: el caso de Huari y de Contiti Viracocha”.En: Duviols, Pierre (eds.): Religions des Andes et langues indigènes: Équateur – Pérou – Bolivie avant et après la conquête espagnole. Actes du Colloque III d’Études Andines. Aix en Provence: Centre Aixois de Recherches Latino-Américaines (CARLAM)/Publications de l’Université de Provence, pp. 219-233.
1993b: “Lenguas del nororiente peruano: la hoya de Jaén en el siglo XVI”. En: Revista Andina (Cuzco), 22: 447-472.
1993c: “Principios metodológicos para el estudio de la familia lingüística quechua”. En: Rodríguez de Montes, María Luisa (ed.): Estado actual de la clasificación de las lenguas indígenas de Colombia. Ponencias presentadas en el seminario-taller realizado en el Instituto Caro y Cuervo (Febrero 10, 11 y 12 de 1988). Biblioteca “Ezequiel Uricoechea”, 11. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, pp. 49-69.
1994a: “El ‘idioma particular’ de los incas”. En: Calvo Pérez, Julio (ed.): Estudios de Lengua y Cultura Amerindias I. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias, 1993. Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Teoría de los Lenguajes, pp. 231-240.
1994b: “Las sibilantes del quechua yunga y del castellano en el siglo XVI”. En: Calvo Pérez, Julio (ed.): Estudios de Lengua y Cultura Amerindias I. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias, 1993. Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Teoría de los Lenguajes, pp. 241-254.
1995a: “Acerca de la lengua chinchaysuyo”. En: Itier, César (ed.): Del Siglo de Oro al Siglo de las Luces: Lenguaje y Sociedad en los Andes del siglo XVIII (Estudios y Debates Regionales Andinos, 89). Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de Las Casas”, pp. 13-31.
1995b: “Historias de x. El proceso de velarización de /s/ [sic: /š/] castellana según su uso en escrituras de lenguas andinas en los siglos XVI y XVII”. En: Echenique, María Teresa/ Aleza, Milagros/ Martínez, María José (eds.): Actas del I Congreso Internacional de la Lengua Española en América y España. Valencia: Universitat de València/tirant lo blanch, pp. 185-203.
1995c: “Reflexiones sobre historia lingüística andina”. En: Echenique, María Teresa/Aleza,Milagros/Martínez, María José (eds.): Actas del I Congreso Internacional de la Lengua Española en América y España. Valencia: Universitat de València/tirant lo blanch, pp. 205-215.
1996: “Las hablas cauqui de Yauyos (Perú) dentro de una propuesta de reconstrucción fonológica del proto-aru”. En: Libro electrónico del I Congreso Europeo de Latinoamericanistas.Salamanca.
1997a: “Entre Roma y Lima: el ‘Lexicon’ quichua de fray Domingo de Santo Tomás (1560).”En: Zimmermann, Klaus (ed.): La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial (Bibliotheca Iberoamericana, 63.). Frankfurt/Main: Vervuert/Madrid: Iberoamericana, pp. 271-290.
1997b: “La fonología del idioma mochica en los siglos XVI-XVII”. En: Revista Andina
(Cuzco), 29: 101-129.
1998: “El marco histórico-geográfico en la interacción quechua-aru”. En: Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine/Arellano Hoffmann, Carmen/König, Eva/Prümers, Heiko (eds.): 50
años de estudios americanistas en la Universidad de Bonn/50 Years Americanist
Studies at the University of Bonn (Bonner Amerikanistische Studien, 30). Markt
Schwaben: Saurwein, pp. 601-630.
1999a: “Americanismos léxicos en los primeros diccionarios bilingües andinos. Del Lexico quichua de Domingo de Santo Tomás (1560) al Vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio (1612)”. En: Actas del II Congreso de la Lengua Española en
América y España. Valencia.
1999b: “El tratamiento de los préstamos en el ‘Vocabulario de la lengua Aymara’ de
Ludovico Bertonio (1612) (las voces americanas en los primeros vocabularios
bilingües andinos)”. En: Aleza, Milagros (ed.): Estudios de historia de la lengua
española en América y España. Valencia: Universitat de València, pp. 115-135.
2002: Idiomas de los Andes. Lingüística e historia. Travaux de l’Institut Français d’Études Andines, 162. Lima: Institut Français d’Études Andines/Editorial Horizonte.